Ручей By Paolo Neo [Public domain]_Wikimedia Commons https://commons.wikimedia.org/wiki/File%3AStream_in_spring.jpg


Первые пословицы и поговорки появились в глубокой древности, они несут народную мудрость, облаченную в краткую, ритмичную и легко запоминающуюся форму.

Впрочем, так же как Загадки и Народые приметы, которым посвящены отдельные статьи нашего блога – Загадки про Воду и Народные приметы Вода.

Пословицы и поговорки емко и образно отображают суть вопроса. Некоторые пословицы отображают практические качества предмета, некоторые физические свойства, а многие формируют и отображают глубокие философские суждения и постулаты.

Философия, присутствующая в поговорках и пословицах, зачастую не имеет рациональной аргументации и носит метафизическую суть.

Вода на красных листьях By Marius Iordache [Public domain]_via_Wikimedia_Commons_https://commons.wikimedia.org/wiki/File%3AWater_with_red_leaves.jpg Статья: Пословицы и поговорки о ВодеВ данном материале собраны пословицы и поговорки о воде. Для более глубокого восприятия, пословицы и поговорки о воде приведены на двух языках – украинском и русском.

Будем рады, если вы ее дополните, воспользовавшись системой комментариев.

Пословицы и поговорки о воде

  • Без води і не туди, і не сюди. / Без воды и не туда и не сюда.
  • Не плюй у криницю, бо доведеться з неї ще води напитися. / Не плюй в колодец, еще пригодится воды напиться.
  • Без води й борщу не звариш. / Без воды и борща не сваришь.
  • Вода ума не мутить та й голови не смутить. / Вода ума не мутит.
  • Ваша вода мокра, ще й зимна. / Ваша вода мокрая, еще и холодная.
  • У воді стоїть, а води просить. / В воде стоит, а воду просит.
  • Вивели його на чисту воду. / Вывели его на чистую воду.
  • Від великої води надійся шкоди. / От большой воды жди большой убыток.
  • Він, як вода, скрізь просочиться. / Он как вода, везде просочится.
  • Він ані в воді не втоне, ані в огні не згорить. / Он и в воде не тонет, и в огне не горит.
  • Він без кінця воду варить. / Он без конца воду варит.
  • Він і з води сухим вийде. / Он без конца воду варит.
  • Він такий, що й у ложці води втопиться. / Он такой, что и в ложке воды утопится.
  • Він і на холодну воду дує. / Он и на холодную воду дует.
  • Він у десятьох водах митий. / Он в десяти водах мытый.
  • Вода найде собі дорогу. / Вода себе дорогу найдет.
  • Вода греблю рве. / Вода плотину рвет.
  • Вода в решеті не встоїть. / Вода в решете не удержится.
  • В решеті води не наносиш. / В решете воду не наносишь.
  • Вода все сполоще, крім лихого слова. / Вода все смоет, кроме дурного слова.
  • Вода в одного бере, а другому дає. / Вода у одного берет, а другому дает.
  • Води – хоч топитись, та нема де напитись. / Воды хоть топись, а напиться негде.
  • Води – хоч мийся, ліса – хоч бийся, хліба – хоч плач. / Воды – хоть мойся, леса – хоть воюй, хлеба – хоть плачь.
  • В океані води не зміряєш. / В океане воды не измерить.
  • Вчорашньої води не доженеш. / Вчерашнюю воду не догонишь.
  • Вода у повній пляшці не булька. / Вода не булькает в полной бутыли. (Корейская народная пословица)
  • Не все переймай, що по воді пливе. / Не все хватай, что по воде плывет.
  • Далекою водою важко згасити близький вогонь. / Далёкой водой трудно погасить близкий огонь.  (Китайская народная пословица)
  • Чим глибша вода, тим більша риба. / Чем больше глубина, тем больше рыба.
  • Глибока вода не каламутиться. / Глубокая вода не мутится.
  • Глибока вода тихо пливе. / Глубокая вода тиха плывет.
  • Де вода, там і верба. / Где вода, там и верба.
  • Де вода, там і біда. / Где вода там и беда.
  • За водою підеш, то й не вернешся. / По течению пойдешь, то и не вернешься.
  • З брудної води ще ніхто чистим не вийшов. / С грязной воды еще никто чистым не выходил.
  • Мала вода – великий шум. / Маленькая вода – большой шум.
  • Не спитавшись броду, не сунься в воду. / Не зная брода, не суйся в воду.
  • Не ходи у воду за птицею, а в ліс за рибою. / Не ходи в воду за птицей, а в лес за рыбой.
  • Прийшло з води, пішло з водою. / Из воды пришло, в воду и ушло
  • Пролиту воду назад не збереш. / Разлитую воду уже не соберешь.
  • Проти води пливе. / Плыть против течения.
  • Тиха вода береги рве. / Тихая вода берега рвет.
  • Навіть страждаючи від спраги, не пий потайки з чужого джерела. / Даже страдая от жажды, не пей тайком из чужого источника.  (Японская народная пословица)
  • Тиха вода найглибша. / Тихая вода  самая глубокая.
  • У каламутній воді рибу ловлять. / В мутной воде легче рыбу ловить.
  • Якщо воду жаліти, кашу не звариш. / Воды жалеть — каши не сварить.  (Русская народная пословица)
  • Хто хоче чистої води, нехай іде до джерела пити. / Кто хочет чистой воды, пусть к роднику идет пить.
  • Чий берег, того й вода. / Чей берег того и вода.
  • Вода чиста у джерела. / Вода чиста у истока.  (Чеченская народная пословица)
  • Вода крапля по краплі і камінь довбає. / Вода и камень точит.
  • Повна шкарлупа води, справжній океан для мурахи. / Повна Вода в скорлупе ореха, — океан для муравья.  (Индийская народная пословица)

Пословицы и поговорки о Воде



2 Comments

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *